Files
motion/po/da.po
T
2026-04-13 18:22:48 -07:00

3455 lines
75 KiB
Plaintext

# Motion Application
# Copyright (2020 - 2023)
# This file is distributed under the same license as the Motion package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 18:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-048 21:45-0600\n"
"Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
"Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/alg.cpp
msgid "Lightswitch detected"
msgstr "Lyskontakt registreret"
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fejl %s"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Disabling secondary detection"
msgstr "Deaktiverer sekundær detektion"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "No secondary model specified."
msgstr "Ingen sekundær model angivet."
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Failed loading model %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse model %s"
#: src/alg_sec.cpp
#, c-format
msgid "Classes file not found: %s"
msgstr "Klassefil blev ikke fundet: %s"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Starting."
msgstr "Starter."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Exiting."
msgstr "Afslutter."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Error starting algsec handler thread"
msgstr "Fejl ved start af algsec-handlertråd"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Graceful shutdown of secondary detector thread failed"
msgstr "Graceful lukning af sekundær detektorgevind mislykkedes"
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Your computer is too slow for these settings."
msgstr "Din computer er for langsom til disse indstillinger."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Missed many frames for secondary detection."
msgstr "Manglede mange billeder til sekundær detektion."
#: src/alg_sec.cpp
msgid "Your computer is too slow."
msgstr "Din computer er for langsom."
#: src/conf.cpp
msgid "daemon"
msgstr "dæmon"
#: src/conf.cpp
msgid "setup_mode"
msgstr "opsætningstilstand"
#: src/conf.cpp
msgid "log_file"
msgstr "logfil"
#: src/conf.cpp
msgid "pid_file"
msgstr "pid-fil"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid log_level %d"
msgstr "Ugyldigt logniveau %d"
#: src/conf.cpp
msgid "log_level"
msgstr "log niveau"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid log_type %s"
msgstr "Ugyldig logtype %s"
#: src/conf.cpp
msgid "log_type"
msgstr "logtype"
#: src/conf.cpp
msgid "native_language"
msgstr "modersprog"
#: src/conf.cpp
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#: src/conf.cpp
msgid "device_name"
msgstr "enhedsnavn"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid device_id %d"
msgstr "Ugyldigt enheds-id %d"
#: src/conf.cpp
msgid "device_id"
msgstr "enheds-id"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid device_tmo %d"
msgstr "Ugyldig enhed tmo %d"
#: src/conf.cpp
msgid "device_tmo"
msgstr "enhed tmo"
#: src/conf.cpp
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: src/conf.cpp
msgid "config_dir"
msgstr "config dir"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid target_dir. Conversion specifiers not permitted. %s"
msgstr "Ugyldig måldir. Konverteringsspecifikationer er ikke tilladt. %s"
#: src/conf.cpp
msgid "target_dir"
msgstr "mål dir"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid watchdog timeout %d"
msgstr "Ugyldig vagthund-timeout %d"
#: src/conf.cpp
msgid "watchdog_tmo"
msgstr "vagthund tmo"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid watchdog kill timeout %d"
msgstr "Ugyldig timeout for vagthunddræbning %d"
#: src/conf.cpp
msgid "watchdog_kill"
msgstr "vagthund drab"
#: src/conf.cpp
msgid "v4l2_device"
msgstr "v4l2 enhed"
#: src/conf.cpp
msgid "v4l2_params"
msgstr "v4l2 parametre"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_url"
msgstr "netcam url"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_params"
msgstr "netcam parametre"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_high_url"
msgstr "netcam høj url"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_high_params"
msgstr "netcam høje params"
#: src/conf.cpp
msgid "netcam_userpass"
msgstr "netcam brugerpas"
#: src/conf.cpp
msgid "libcam_device"
msgstr "libcam enhed"
#: src/conf.cpp
msgid "libcam_params"
msgstr "libcam params"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid width %d"
msgstr "Ugyldig bredde %d"
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Den ønskede billedbredde (%d) er ikke modulo 8."
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "Justering af bredden til næste højere multiplum af 8 (%d)."
#: src/conf.cpp
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid height %d"
msgstr "Ugyldig højde %d"
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Billedhøjden (%d) anmodet er ikke modulo 8."
#: src/conf.cpp
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "Justering af højden til næste højere multiplum af 8 (%d)."
#: src/conf.cpp
msgid "height"
msgstr "højde"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid framerate %d"
msgstr "Ugyldig billedhastighed %d"
#: src/conf.cpp
msgid "framerate"
msgstr "framerate"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid rotate %d"
msgstr "Ugyldig rotation %d"
#: src/conf.cpp
msgid "rotate"
msgstr "rotere"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid flip_axis %s"
msgstr "Ugyldig vendeakse %s"
#: src/conf.cpp
msgid "flip_axis"
msgstr "vende akse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid locate_motion_mode %s"
msgstr "Ugyldig lokalisering af bevægelsestilstand %s"
#: src/conf.cpp
msgid "locate_motion_mode"
msgstr "find bevægelsestilstand"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid locate_motion_style %s"
msgstr "Ugyldig lokalisering af bevægelsesstil %s"
#: src/conf.cpp
msgid "locate_motion_style"
msgstr "lokaliser bevægelsesstil"
#: src/conf.cpp
msgid "text_left"
msgstr "tekst til venstre"
#: src/conf.cpp
msgid "text_right"
msgstr "tekst højre"
#: src/conf.cpp
msgid "text_changes"
msgstr "tekstændringer"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid text_scale %d"
msgstr "Ugyldig tekstskala %d"
#: src/conf.cpp
msgid "text_scale"
msgstr "tekst skala"
#: src/conf.cpp
msgid "text_event"
msgstr "tekstbegivenhed"
#: src/conf.cpp
msgid "emulate_motion"
msgstr "efterligne bevægelse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold %d"
msgstr "Ugyldig grænse %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold"
msgstr "Grænseværdi"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_maximum %d"
msgstr "Ugyldig tærskel maksimum %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_maximum"
msgstr "tærskel maksimum"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevx %d"
msgstr "Ugyldig tærskel sdevx %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevx"
msgstr "tærskel sdevx"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevy %d"
msgstr "Ugyldig tærskelværdi sdevy %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevy"
msgstr "tærskel sdevy"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_sdevxy %d"
msgstr "Ugyldig tærskel sdevxy %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_sdevxy"
msgstr "tærskel sdevxy"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_ratio %d"
msgstr "Ugyldig grænseværdi %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_ratio"
msgstr "tærskelforhold"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid threshold_ratio_change %d"
msgstr "Ugyldig ændring af tærskelforhold %d"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_ratio_change"
msgstr "ændring af tærskelforhold"
#: src/conf.cpp
msgid "threshold_tune"
msgstr "tærskelmelodi"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid secondary_method %s"
msgstr "Ugyldig sekundær metode %s"
#: src/conf.cpp
msgid "secondary_method"
msgstr "sekundær metode"
#: src/conf.cpp
msgid "secondary_params"
msgstr "sekundære parametre"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid noise_level %d"
msgstr "Ugyldigt støjniveau %d"
#: src/conf.cpp
msgid "noise_level"
msgstr "støjniveau"
#: src/conf.cpp
msgid "noise_tune"
msgstr "støj melodi"
#: src/conf.cpp
msgid "despeckle_filter"
msgstr "afflettet filter"
#: src/conf.cpp
msgid "area_detect"
msgstr "områderegistrering"
#: src/conf.cpp
msgid "mask_file"
msgstr "maske fil"
#: src/conf.cpp
msgid "mask_privacy"
msgstr "maske privatliv"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid smart_mask_speed %d"
msgstr "Ugyldig smartmaskehastighed %d"
#: src/conf.cpp
msgid "smart_mask_speed"
msgstr "smart maskehastighed"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid lightswitch_percent %d"
msgstr "Ugyldig lyskontakt procent %d"
#: src/conf.cpp
msgid "lightswitch_percent"
msgstr "lyskontakt procent"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid lightswitch_frames %d"
msgstr "Ugyldige lyskontaktrammer %d"
#: src/conf.cpp
msgid "lightswitch_frames"
msgstr "lysafbryderrammer"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid minimum_motion_frames %d"
msgstr "Ugyldige minimumsbevægelsesrammer %d"
#: src/conf.cpp
msgid "minimum_motion_frames"
msgstr "minimale bevægelsesrammer"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid static_object_time %d"
msgstr "Ugyldig statisk objekttid %d"
#: src/conf.cpp
msgid "static_object_time"
msgstr "statisk objekttid"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid event_gap %d"
msgstr "Ugyldig hændelsesgab %d"
#: src/conf.cpp
msgid "event_gap"
msgstr "begivenhedsgab"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid pre_capture %d"
msgstr "Ugyldig pre capture %d"
#: src/conf.cpp
msgid "pre_capture"
msgstr "før fangst"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid post_capture %d"
msgstr "Ugyldig post capture %d"
#: src/conf.cpp
msgid "post_capture"
msgstr "post capture"
#: src/conf.cpp
msgid "on_event_start"
msgstr "ved arrangementets start"
#: src/conf.cpp
msgid "on_event_end"
msgstr "ved arrangementets afslutning"
#: src/conf.cpp
msgid "on_picture_save"
msgstr "på billede gemme"
#: src/conf.cpp
msgid "on_area_detected"
msgstr "på opdaget område"
#: src/conf.cpp
msgid "on_motion_detected"
msgstr "på bevægelse registreret"
#: src/conf.cpp
msgid "on_movie_start"
msgstr "ved filmstart"
#: src/conf.cpp
msgid "on_movie_end"
msgstr "i slutningen af filmen"
#: src/conf.cpp
msgid "on_camera_lost"
msgstr "på kamera tabt"
#: src/conf.cpp
msgid "on_camera_found"
msgstr "på kamera fundet"
#: src/conf.cpp
msgid "on_secondary_detect"
msgstr "ved sekundær detektion"
#: src/conf.cpp
msgid "on_action_user"
msgstr "på handling bruger"
#: src/conf.cpp
msgid "on_sound_alert"
msgstr "på lydalarm"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_output %s"
msgstr "Ugyldig billedoutput %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_output"
msgstr "billedudgang"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_output_motion %s"
msgstr "Ugyldig billedoutputbevægelse %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_output_motion"
msgstr "billedoutput bevægelse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_type %s"
msgstr "Ugyldig billedtype %s"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_type"
msgstr "billedtype"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid picture_quality %d"
msgstr "Ugyldig billedkvalitet %d"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_quality"
msgstr "billedkvalitet"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_exif"
msgstr "billede exif"
#: src/conf.cpp
msgid "picture_filename"
msgstr "billede filnavn"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid snapshot_interval %d"
msgstr "Ugyldigt snapshot-interval %d"
#: src/conf.cpp
msgid "snapshot_interval"
msgstr "snapshot interval"
#: src/conf.cpp
msgid "snapshot_filename"
msgstr "snapshot filnavn"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_output"
msgstr "film output"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_output_motion"
msgstr "film output bevægelse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_max_time %d"
msgstr "Ugyldig filmmaks. tid %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_max_time"
msgstr "film max tid"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_bps %d"
msgstr "Ugyldig film bps %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_bps"
msgstr "film bps"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_quality %d"
msgstr "Ugyldig filmkvalitet %d"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_quality"
msgstr "filmkvalitet"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_container"
msgstr "filmbeholder"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_passthrough"
msgstr "filmgennemgang"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_filename"
msgstr "film filnavn"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid movie_retain %s"
msgstr "Ugyldig filmbevar %s"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_retain"
msgstr "film beholde"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_extpipe_use"
msgstr "brug af filmextpipe"
#: src/conf.cpp
msgid "movie_extpipe"
msgstr "film extpipe"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_interval %d"
msgstr "Ugyldigt timelapse-interval %d"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_interval"
msgstr "timelapse interval"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_mode %s"
msgstr "Ugyldig timelapse-tilstand %s"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_mode"
msgstr "timelapse-tilstand"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_fps %d"
msgstr "Ugyldig timelapse fps %d"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_fps"
msgstr "timelapse fps"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid timelapse_container %s"
msgstr "Ugyldig timelapse-beholder %s"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_container"
msgstr "timelapse container"
#: src/conf.cpp
msgid "timelapse_filename"
msgstr "timelapse filnavn"
#: src/conf.cpp
msgid "video_pipe"
msgstr "videorør"
#: src/conf.cpp
msgid "video_pipe_motion"
msgstr "video rør bevægelse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_port %d"
msgstr "Ugyldig webkontrolport %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_port"
msgstr "webkontrol port"
#: src/conf.cpp
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Use blank instead of single / "
msgstr "Ugyldig webcontrol-basissti: Brug tom i stedet for enkelt /"
#: src/conf.cpp
msgid "Invalid webcontrol_base_path: Must start with a / "
msgstr "Ugyldig webcontrol-basesti: Skal starte med en /"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_base_path"
msgstr "webcontrols basissti"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_ipv6"
msgstr "webkontrol ipv6"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_localhost"
msgstr "webcontrol localhost"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_access %d"
msgstr "Ugyldig webcontrol-parms %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_access"
msgstr "webcontrol parms"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_interface %s"
msgstr "Ugyldig webkontrolgrænseflade %s"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_interface"
msgstr "webkontrol interface"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_auth_method %s"
msgstr "Ugyldig webcontrol-godkendelsesmetode %s"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_auth_method"
msgstr "webcontrol-godkendelsesmetode"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_authentication"
msgstr "webcontrol-godkendelse"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_tls"
msgstr "webcontrol tls"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_cert"
msgstr "webkontrol certifikat"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_key"
msgstr "webcontrol nøgle"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_headers"
msgstr "webcontrol-headere"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_html"
msgstr "webkontrol html"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_actions"
msgstr "webkontrol handlinger"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_lock_minutes %d"
msgstr "Ugyldig webcontrol-låseminutter %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_lock_minutes"
msgstr "webcontrol låse minutter"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid webcontrol_lock_attempts %d"
msgstr "Ugyldige webcontrol-låseforsøg %d"
#: src/conf.cpp
msgid "webcontrol_lock_attempts"
msgstr "webcontrol låseforsøg"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_preview_scale %d"
msgstr "Ugyldig skala for forhåndsvisning af stream %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_scale"
msgstr "skala for forhåndsvisning af stream"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_newline"
msgstr "stream preview newline"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_preview_method %s"
msgstr "Ugyldig metode til forhåndsvisning af stream %s"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_method"
msgstr "stream forhåndsvisningsmetode"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_preview_ptz"
msgstr "stream preview ptz"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_quality %d"
msgstr "Ugyldig streamkvalitet %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_quality"
msgstr "stream kvalitet"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_grey"
msgstr "strøm grå"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_motion"
msgstr "stream bevægelse"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_maxrate %d"
msgstr "Ugyldig strømmaksrate %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_maxrate"
msgstr "stream maxrate"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_scan_time %d"
msgstr "Ugyldig stream-scanningstid %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_scan_time"
msgstr "stream scanningstid"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid stream_scan_scale %d"
msgstr "Ugyldig strømscanningsskala %d"
#: src/conf.cpp
msgid "stream_scan_scale"
msgstr "stream scan skala"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_type %s"
msgstr "Ugyldig databasetype %s"
#: src/conf.cpp
msgid "database_type"
msgstr "database type"
#: src/conf.cpp
msgid "database_dbname"
msgstr "database dbnavn"
#: src/conf.cpp
msgid "database_host"
msgstr "database vært"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_port %d"
msgstr "Ugyldig databaseport %d"
#: src/conf.cpp
msgid "database_port"
msgstr "database port"
#: src/conf.cpp
msgid "database_user"
msgstr "database bruger"
#: src/conf.cpp
msgid "database_password"
msgstr "database adgangskode"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid database_busy_timeout %d"
msgstr "Ugyldig database optaget timeout %d"
#: src/conf.cpp
msgid "database_busy_timeout"
msgstr "database optaget timeout"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_event_start"
msgstr "sql event start"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_event_end"
msgstr "sql begivenhed slutning"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_movie_start"
msgstr "sql film start"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_movie_end"
msgstr "sql-film slut"
#: src/conf.cpp
msgid "sql_pic_save"
msgstr "Gem sql-billede"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_auto_track"
msgstr "ptz autospor"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid ptz_wait %d"
msgstr "Ugyldig ptz-vent %d"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_wait"
msgstr "ptz vent"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_move_track"
msgstr "ptz flytte spor"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_pan_left"
msgstr "ptz pande tilbage"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_pan_right"
msgstr "ptz pan til højre"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_tilt_up"
msgstr "ptz tilt op"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_tilt_down"
msgstr "ptz vippes ned"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_zoom_in"
msgstr "ptz zoom ind"
#: src/conf.cpp
msgid "ptz_zoom_out"
msgstr "ptz zoom ud"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_device"
msgstr "snd enhed"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_params"
msgstr "snd params"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_alerts"
msgstr "snd advarsler"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Invalid snd_window %s"
msgstr "Ugyldigt snd-vindue %s"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_window"
msgstr "snd vindue"
#: src/conf.cpp
msgid "snd_show"
msgstr "snd show"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Unknown config option \"%s\""
msgstr "Ukendt indstillingsmulighed \"%s\""
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Camera config file %s not found"
msgstr "Kamerakonfigurationsfil %s blev ikke fundet"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Sound config file %s not found"
msgstr "Lydkonfigurationsfil %s blev ikke fundet"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Processing config file %s"
msgstr "Behandler konfigurationsfil %s"
#: src/conf.cpp
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "params_file not found: %s"
msgstr "params fil ikke fundet: %s"
#: src/conf.cpp
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to parse line: %s"
msgstr "Kan ikke parse linje: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "%-25s <redacted>"
msgstr "%-25s <redacted>"
#: src/conf.cpp
msgid "Logging configuration parameters from all files"
msgstr "Logning af konfigurationsparametre fra alle filer"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Config file: %s"
msgstr "Konfigurationsfil: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Config file: %s"
msgstr "Kamera %d - Konfigurationsfil: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Sound %d - Config file: %s"
msgstr "Lyd %d - Konfigurationsfil: %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write configuration to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive konfiguration til %s"
#: src/conf.cpp
#, c-format
msgid "Configuration written to %s"
msgstr "Konfiguration skrevet til %s"
#: src/conf.cpp
msgid "Error getcwd"
msgstr "Fejl getcwd"
#: src/conf.cpp
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Konfigurationsfilen kunne ikke åbnes"
#: src/dbse.cpp
msgid "Invalid database name"
msgstr "Ugyldigt databasenavn"
#: src/dbse.cpp
msgid "Must specify database port for mariadb/pgsql"
msgstr "Skal angive databaseport for mariadb/pgsql"
#: src/dbse.cpp
msgid "Must specify database name for sqlite3"
msgstr "Skal angive databasenavn for sqlite3"
#: src/dbse.cpp
msgid "Database functionality disabled."
msgstr "Databasefunktionalitet deaktiveret."
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "SQLite error was %s"
msgstr "SQLite-fejlen var %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error retrieving table columns: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af tabelkolonner: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "SQLite3 Database filename %s"
msgstr "SQLite3 Database filnavn %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Can't open database %s : %s"
msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Could not initialize database %s"
msgstr "Kunne ikke initialisere database %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "database_busy_timeout %d msec"
msgstr "database optaget timeout %d msek"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "database_busy_timeout failed %s"
msgstr "database optaget timeout mislykkedes %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error checking table: %s"
msgstr "Fejl ved kontrol af tabel: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error creating table: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af tabel: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error counting table: %s"
msgstr "Fejl ved optælling af tabel: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Error retrieving table: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af tabel: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "MariaDB query '%s' failed. %s error code %d"
msgstr "MariaDB-forespørgsel '%s' mislykkedes. %s fejlkode %d"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot reconnect to MariaDB database %s on host %s with user %s MariaDB "
"error was %s"
msgstr ""
"Kan ikke genoprette forbindelse til MariaDB-databasen %s på værten %s med "
"brugeren %s MariaDBfejlen var %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to MariaDB database '%s' Succeed"
msgstr "Genforbindelse til MariaDB-databasen '%s' lykkes"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "after re-connection MariaDB query failed %s error code %d"
msgstr "efter genforbindelse mislykkedes MariaDB-forespørgslen %s fejlkode %d"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Query error: %s"
msgstr "Forespørgselsfejl: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Query store error: %s"
msgstr "Forespørgselslagerfejl: %s"
#: src/dbse.cpp
msgid "Creating motion table"
msgstr "Oprettelse af motion-bord"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Cannot connect to MariaDB database %s on host %s with user %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette forbindelse til MariaDB-databasen %s på værten %s med "
"brugeren %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "MariaDB error was %s"
msgstr "MariaDB fejl var %s"
#: src/dbse.cpp
msgid "Disabling database functionality"
msgstr "Deaktivering af databasefunktionalitet"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "%s database opened"
msgstr "%s database åbnet"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
msgstr "Forbindelse til PostgreSQL-database '%s' mislykkedes: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
msgstr "Genforbindelse til PostgreSQL-databasen '%s' mislykkedes: %s"
#: src/dbse.cpp
#, c-format
msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
msgstr "Gentilslutning til PostgreSQL-databasen '%s' lykkes"
#: src/dbse.cpp
msgid "Initializing database"
msgstr "Initialisering af database"
#: src/draw.cpp
#, c-format
msgid "Invalid text scale. Adjusted to %d"
msgstr "Ugyldig tekstskala. Justeret til %d"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "File saved to: %s"
msgstr "Filen er gemt til: %s"
#: src/event.cpp
msgid "Failed to put image into video pipe"
msgstr "Billedet kunne ikke indsættes i videopipe"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image file name"
msgstr "Fejl ved oprettelse af billedfilnavn"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image motion file name"
msgstr "Fejl ved oprettelse af billedbevægelsesfilnavn"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating image motion roi file name"
msgstr "Fejl ved oprettelse af image motion roi filnavn"
#: src/event.cpp
msgid "Error option"
msgstr "Fejlmulighed"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link [%s]"
msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk link [%s]"
#: src/event.cpp
msgid "Error creating preview file name"
msgstr "Fejl ved oprettelse af eksempelfilnavn"
#: src/event.cpp
msgid "Event secondary detect"
msgstr "Hændelse sekundær detektering"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
msgstr "LUKKER: extpipe fil desc %d, fejltilstand %d"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Filen %s kunne ikke fjernes"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "no write access to target directory %s"
msgstr "ingen skriveadgang til målbiblioteket %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "path not found, trying to create it %s ..."
msgstr "Stien blev ikke fundet, prøver at oprette den %s ..."
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "error accesing path %s"
msgstr "fejl ved adgang til stien %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error specifying command line: %s"
msgstr "Fejl ved angivelse af kommandolinje: %s"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "pipe: %s"
msgstr "rør: %s"
#: src/event.cpp
msgid "popen failed"
msgstr "popen mislykkedes"
#: src/event.cpp
msgid "Using extpipe"
msgstr "Brug af extpipe"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error writing in pipe , state error %d"
msgstr "Fejl ved skrivning i rør, tilstandsfejl %d"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "pipe %s not created or closed already "
msgstr "rør %s er ikke oprettet eller lukket allerede"
#: src/event.cpp
msgid "Error opening ctx_dev for movie output."
msgstr "Fejl ved åbning af ctx dev til filmoutput."
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error creating motion file [%s]"
msgstr "Fejl ved oprettelse af bevægelsesfil [%s]"
#: src/event.cpp
msgid "Error encoding image"
msgstr "Fejl ved indkodning af billede"
#: src/event.cpp
#, c-format
msgid "Error creating timelapse file [%s]"
msgstr "Fejl ved oprettelse af timelapse-fil [%s]"
#: src/jpegutils.cpp
#, c-format
msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
msgstr "%s: Givet jpeg-buffer var for lille"
#: src/jpegutils.cpp
msgid "Invalid JPEG image dimensions"
msgstr "Ugyldige JPEG-billeddimensioner"
#: src/jpegutils.cpp
#, c-format
msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
msgstr "JPEG-billedstørrelse %dx%d, JPEG var %dx%d"
#: src/libcam.cpp
msgid "Opening libcam"
msgstr "Åbner libcam"
#: src/libcam.cpp
msgid "libcam failed to open"
msgstr "libcam kunne ikke åbnes"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Using default log level (%s) (%d)"
msgstr "Bruger standard logniveau (%s) (%d)"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Logging to file (%s)"
msgstr "Logger til fil (%s)"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
msgstr "Afslut bevægelse, kan ikke oprette logfil %s"
#: src/logger.cpp
msgid "Logging to syslog"
msgstr "Logger til syslog"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
msgstr "Brug af logtype (%s) logniveau (%s)"
#: src/logger.cpp
#, c-format
msgid "Closing logfile (%s)."
msgstr "Lukker logfil (%s)."
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Resizing buffer to %d items"
msgstr "Ændrer størrelse på buffer til %d elementer"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion detected - starting event %d"
msgstr "Bevægelse registreret - starthændelse %d"
#: src/camera.cpp
msgid "No Camera device cleanup"
msgstr "Ingen oprydning af kameraenhed"
#: src/camera.cpp
msgid "No Camera device specified"
msgstr "Ingen kameraenhed angivet"
#: src/camera.cpp
msgid "Unable to determine camera type"
msgstr "Kan ikke bestemme kameratype"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
msgstr "Den ønskede billedbredde (%d) eller højde (%d) er ikke modulo 8."
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
msgstr ""
"Bevægelse understøtter kun bredde og højde større end eller lig med 64 %dx%d"
#: src/camera.cpp
msgid "Substream not available. Image sizes not modulo 16."
msgstr "Substream ikke tilgængelig. Billedstørrelser ikke modulo 16."
#: src/camera.cpp
msgid "Pass-through processing disabled."
msgstr "Pass-through-behandling er deaktiveret."
#: src/camera.cpp
msgid "Failed to start camera."
msgstr "Kameraet kunne ikke startes."
#: src/camera.cpp
#: src/sound.cpp
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d started: motion detection %s"
msgstr "Kamera %d startet: bevægelsesdetektering %s"
#: src/camera.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "handicappet"
#: src/camera.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: src/camera.cpp
msgid "Emulating motion"
msgstr "Emulerende bevægelse"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Motion in area %d detected."
msgstr "Bevægelse i område %d registreret."
#: src/camera.cpp
msgid "Retrying until successful connection with camera"
msgstr "Prøver igen, indtil der er oprettet forbindelse til kameraet"
#: src/camera.cpp
msgid "Resetting image buffers"
msgstr "Nulstilling af billedbuffere"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal re-acquired"
msgstr "Videosignal genindhentet"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal lost - Adding grey image"
msgstr "Videosignal tabt - Tilføjer gråt billede"
#: src/camera.cpp
msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
msgstr "Videosignal stadig tabt - Forsøger at lukke videoenheden"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "End of event %d"
msgstr "Slut på begivenhed %d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "changes after '%s': %5d"
msgstr "ændringer efter '%s': %5d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - labels: %3d"
msgstr "- etiketter: %3d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid "Changes: %5d"
msgstr "Ændringer: %5d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - noise level: %2d"
msgstr "- støjniveau: %2d"
#: src/camera.cpp
#, c-format
msgid " - threshold: %d"
msgstr "- tærskel: %d"
#: src/camera.cpp
#: src/sound.cpp
msgid "Exiting"
msgstr "Afslutter"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
msgstr "Oprettet proces-id-fil %s. Proces-id er %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Cannot create process id file (pid file) %s"
msgstr "Kan ikke oprette proces-id-fil (pid-fil) %s"
#: src/motion.cpp
msgid "Removed process id file (pid file)."
msgstr "Fjernet proces-id-fil (pid-fil)."
#: src/motion.cpp
msgid "Error removing pid file"
msgstr "Fejl ved fjernelse af pid-fil"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion going to daemon mode"
msgstr "Motion går til dæmontilstand"
#: src/motion.cpp
msgid "Could not change directory"
msgstr "Mappe kunne ikke ændres"
#: src/motion.cpp
msgid "Device IDs are not unique."
msgstr "Enheds-id'er er ikke unikke."
#: src/motion.cpp
msgid "Falling back to sequence numbers"
msgstr "Falder tilbage til sekvensnumre"
#: src/motion.cpp
msgid "v4l2 : available"
msgstr "v4l2: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "v4l2 : not available"
msgstr "v4l2: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "webp : available"
msgstr "webp : tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "webp : not available"
msgstr "webp : ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "libcam : available"
msgstr "libcam: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "libcam : not available"
msgstr "libcam: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "mysql : available"
msgstr "mysql: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "mysql : not available"
msgstr "mysql: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "MariaDB: available"
msgstr "MariaDB: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "MariaDB: not available"
msgstr "MariaDB: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "sqlite3: available"
msgstr "sqlite3: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "sqlite3: not available"
msgstr "sqlite3: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "pgsql : available"
msgstr "pgsql: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "pgsql : not available"
msgstr "pgsql: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "nls : available"
msgstr "nls: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "nls : not available"
msgstr "nls: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "alsa : available"
msgstr "alsa : tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "alsa : not available"
msgstr "alsa : ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "fftw3 : available"
msgstr "fftw3: tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "fftw3 : not available"
msgstr "fftw3: ikke tilgængelig"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion running as daemon process"
msgstr "Motion kører som dæmonproces"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion running in setup mode."
msgstr "Motion kører i opsætningstilstand."
#: src/motion.cpp
msgid "Unable to start camera thread."
msgstr "Kan ikke starte kameratråden."
#: src/motion.cpp
msgid "Unable to start sound thread."
msgstr "Kan ikke starte lydtråden."
#: src/motion.cpp
msgid "Restarting Motion."
msgstr "Genstarter Motion."
#: src/motion.cpp
msgid "Motion restarted"
msgstr "Motion genstartede"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog timeout."
msgstr "Kamera %d - Watchdog-timeout."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog netcam kill."
msgstr "Kamera %d - Watchdog netcam kill."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog netcam_high kill."
msgstr "Kamera %d - Watchdog netcam high kill."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Camera %d - Watchdog kill."
msgstr "Kamera %d - Watchdog drab."
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Invalid camera specified for deletion. %d"
msgstr "Ugyldigt kamera angivet til sletning. %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Stopping %s device_id %d"
msgstr "Stopper %s enheds-id %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion pid: %d"
msgstr "Motion pid: %d"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion camera %d restart"
msgstr "Motion-kamera %d genstart"
#: src/motion.cpp
#, c-format
msgid "Motion sound %d restart"
msgstr "Motion-lyd %d genstart"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion devices finished"
msgstr "Motion-enheder er færdige"
#: src/motion.cpp
msgid "Motion terminating"
msgstr "Motion afsluttes"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error setting timelapse append for container %s"
msgstr "Fejl ved indstilling af timelapse tilføj for container %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "container option value %s is not supported"
msgstr "containerindstillingsværdi %s understøttes ikke"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get the container"
msgstr "Kunne ikke hente beholderen"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error sending frame for encoding:%s"
msgstr "Fejl ved afsendelse af ramme til kodning:%s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
msgstr "Fejl ved modtagelse af kodet pakkevideo:%s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error encoding video:%s"
msgstr "Fejl ved kodning af video:%s"
#: src/movie.cpp
msgid "Error encoding video"
msgstr "Fejl ved kodning af video"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
msgstr "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> tidsbase %d-%d"
#: src/movie.cpp
msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
msgstr "DÅRLIG TIMING!! Rammen er sprunget over."
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
msgstr "%s codec vbr/crf/bithastighed: %d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
msgstr "Foretrukken codec %s er blevet sortlistet: %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "container %s not found"
msgstr "container %s ikke fundet"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Using codec %s"
msgstr "Bruger codec %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc stream"
msgstr "Kunne ikke allokere stream"
#: src/movie.cpp
msgid "Failed to allocate codec context!"
msgstr "Kunne ikke tildele codec-kontekst!"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to set quality"
msgstr "Kan ikke indstille kvalitet"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
msgstr "Rapporteret FPS Understøttet %d/%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Could not open codec %s"
msgstr "Kunne ikke åbne codec %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
msgstr "Kunne ikke kopiere dekoderparametre!: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "could not alloc frame"
msgstr "kunne ikke tildele ramme"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "could not alloc buffers %s"
msgstr "kunne ikke allokere buffere %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Movie timed out"
msgstr "Filmen fik timeout"
#: src/movie.cpp
msgid "Error setting file name"
msgstr "Fejl ved indstilling af filnavn"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "avio_open: %s File %s"
msgstr "avio åben: %s Fil %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "error %s opening file %s"
msgstr "fejl %s ved åbning af filen %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Could not write movie header %s"
msgstr "Kunne ikke skrive filmoverskrift %s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error entering draining mode:%s"
msgstr "Fejl under indtastning af dræningstilstand:%s"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error draining codec:%s"
msgstr "Fejl under dræning af codec:%s"
#: src/movie.cpp
msgid "Error writing draining video frame"
msgstr "Fejl ved skrivning af dræning af videoramme"
#: src/movie.cpp
msgid "Error while encoding picture"
msgstr "Fejl under indkodning af billede"
#: src/movie.cpp
msgid "Error while writing video frame"
msgstr "Fejl under skrivning af videoramme"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error while writing video frame: %s"
msgstr "Fejl under skrivning af videoramme: %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc video stream"
msgstr "Kunne ikke tildele videostream"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to copy video codec parameters"
msgstr "Kan ikke kopiere video-codec-parametre"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "video timebase %d/%d fps %d/%d"
msgstr "video tidsbase %d/%d fps %d/%d"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not alloc audio stream"
msgstr "Kunne ikke tildele lydstream"
#: src/movie.cpp
msgid "Unable to copy audio codec parameters"
msgstr "Kan ikke kopiere lyd-codec-parametre"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "audio timebase %d/%d"
msgstr "lydtidsbase %d/%d"
#: src/movie.cpp
msgid "Pass-through disabled. ffmpeg too old"
msgstr "Pass-through deaktiveret. ffmpeg for gammel"
#: src/movie.cpp
msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
msgstr "rtsp-kamera ikke klar til pass-through."
#: src/movie.cpp
msgid "RTSP context not available."
msgstr "RTSP-kontekst er ikke tilgængelig."
#: src/movie.cpp
msgid "Could not allocate output context"
msgstr "Kunne ikke tildele outputkontekst"
#: src/movie.cpp
msgid "Changing to MP4 container for pass-through."
msgstr "Skift til MP4-beholder for gennemførsel."
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get output format!"
msgstr "Kunne ikke hente outputformat!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get streams!"
msgstr "Kunne ikke hente streams!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not set the output file"
msgstr "Kunne ikke indstille outputfilen"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Timebase after open audio: %d/%d video: %d/%d"
msgstr "Tidsbase efter åben lyd: %d/%d video: %d/%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "libavcodec version %d.%d.%d"
msgstr "libavcodec version %d.%d.%d"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "libavformat version %d.%d.%d"
msgstr "libavformat version %d.%d.%d"
#: src/movie.cpp
msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
msgstr "av lockmgr register nulstilling mislykkedes ved oprydning"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not setup passthrough!"
msgstr "Kunne ikke konfigurere passthrough!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not get codec!"
msgstr "Kunne ikke hente codec!"
#: src/movie.cpp
msgid "Failed to allocate codec!"
msgstr "Kunne ikke tildele codec!"
#: src/movie.cpp
msgid "Could not set the stream"
msgstr "Strømmen kunne ikke indstilles"
#: src/movie.cpp
msgid "Error flushing codec"
msgstr "Fejl ved skylning af codec"
#: src/movie.cpp
msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
msgstr "Overdrevne forsøg på at rydde bufferet pakke"
#: src/movie.cpp
msgid "Buffered packet"
msgstr "Bufret pakke"
#: src/movie.cpp
#, c-format
msgid "Error setting timelapse file name %s"
msgstr "Fejl ved indstilling af timelapse-filnavn %s"
#: src/movie.cpp
msgid "Timelapse using mpg container."
msgstr "Timelapse ved hjælp af mpg-beholder."
#: src/movie.cpp
msgid "Events will be appended to file"
msgstr "Begivenheder vil blive tilføjet til filen"
#: src/movie.cpp
msgid "Timelapse using mkv container."
msgstr "Timelapse ved hjælp af mkv-beholder."
#: src/movie.cpp
msgid "Events will be trigger new files"
msgstr "Begivenheder vil udløse nye filer"
#: src/netcam.cpp
msgid "Invalid URL. Can not parse values."
msgstr "Ugyldig URL. Kan ikke parse værdier."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Using port number %d"
msgstr "Bruger portnummer %d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Resized packet array to %d"
msgstr "%s: Ændret størrelse på pakkearray til %d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
msgstr "%s: av kopipakke: %s ,Afbrydelse: %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "true"
msgstr "rigtigt"
#: src/netcam.cpp
msgid "false"
msgstr "falsk"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Ignoring packet with invalid data"
msgstr "%s: Ignorerer pakke med ugyldige data"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Rec frame error: %s"
msgstr "%s: Optagelsesrammefejl: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error transferring HW decoded to system memory"
msgstr "%s: Fejl ved overførsel af HW afkodet til systemhukommelsen"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Interrupted or finish on send"
msgstr "%s: Afbrudt eller afsluttet ved afsendelse"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Send ignoring packet with invalid data"
msgstr "%s: Send ignorerende pakke med ugyldige data"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error sending packet to codec: %s"
msgstr "%s: Fejl ved afsendelse af pakke til codec: %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "Ignoring packet with invalid data"
msgstr "Ignorerer pakke med ugyldige data"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Error decoding packet: %s"
msgstr "Fejl ved afkodning af pakke: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error decoding video packet...it is audio"
msgstr "%s: Fejl ved afkodning af videopakke...det er lyd"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error decoding video packet: Copying to buffer"
msgstr "%s: Fejl ved afkodning af videopakke: Kopierer til buffer"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: HW Devices: "
msgstr "%s: HW-enheder:"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s (available)"
msgstr "%s: %s (tilgængelig)"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s (not implemented)"
msgstr "%s: %s (ikke implementeret)"
#: src/netcam.cpp
msgid "Failed to get vaapi pix format"
msgstr "Kunne ikke hente vaapi pix-format"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Interrupted"
msgstr "%s: Afbrudt"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed"
msgstr "%s: %s: Mislykkedes"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Decoder %s did not work."
msgstr "%s: Dekoder %s virkede ikke."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Ignoring and removing the user requested decoder %s"
msgstr "%s: Ignorerer og fjerner den brugeranmodede dekoder %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Initializing vaapi decoder"
msgstr "%s: Initialiserer vaapi-dekoder"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to find vaapi hw device"
msgstr "%s: Kan ikke finde vaapi hw enhed"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Initializing decoder"
msgstr "%s: Initialiserer dekoder"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Using decoder %s"
msgstr "%s: Bruger dekoder %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Decoder opened"
msgstr "%s: Dekoder åbnet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
msgstr "%s: Kameralæsning (%s) fik timeout"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera (%s) timed out"
msgstr "%s: Kameraet (%s) fik timeout"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_in."
msgstr "%s: Kan ikke tildele swsframe ind."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate swsframe_out."
msgstr "%s: Kan ikke tildele swsframe ud."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Pixel format %d will be converted."
msgstr "%s: Pixelformat %d vil blive konverteret."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate scaling context."
msgstr "%s: Kan ikke tildele skaleringskontekst."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error determining size of frame out"
msgstr "%s: Fejl ved bestemmelse af størrelsen på rammen ud"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error allocating picture in: %s"
msgstr "%s: Fejl ved tildeling af billede i: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error allocating picture out: %s"
msgstr "%s: Fejl ved tildeling af billede ud: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error resizing/reformatting: %s"
msgstr "%s: Fejl ved ændring af størrelse/omformatering: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error putting frame into output buffer: %s"
msgstr "%s: Fejl ved indsættelse af ramme i outputbuffer: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: av_read_frame: %s"
msgstr "%s: af læseramme: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using %d"
msgstr "%s: optagelseshastighed ikke angivet i netcam-parametre. Bruger %d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: capture_rate not specified in netcam_params. Using framerate %d"
msgstr ""
"%s: optagelseshastighed ikke angivet i netcam-parametre. Bruger framerate %d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "The network camera is sending pictures at %dx%d"
msgstr "Netværkskameraet sender billeder ved %dx%d"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "resolution but config is %dx%d. If possible change"
msgstr "opløsning, men konfigurationen er %dx%d. Skift om muligt"
#: src/netcam.cpp
msgid "the netcam or config so that the image height and"
msgstr "netcam eller config, så billedets højde og"
#: src/netcam.cpp
msgid "width are the same to lower the CPU usage."
msgstr "bredden er den samme for at sænke CPU-forbruget."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting rtsp/rtmp"
msgstr "%s: Indstilling af rtsp/rtmp"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting input_format mjpeg"
msgstr "%s: Indstilling af inputformat mjpeg"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting input_format video4linux2"
msgstr "%s: Indstilling af inputformat video4linux2"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up movie file"
msgstr "%s: Opsætning af filmfil"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up %s"
msgstr "%s: Opsætning af %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: option: %s = %s"
msgstr "%s: mulighed: %s = %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "Error getting userpass"
msgstr "Fejl ved hentning af brugerpass"
#: src/netcam.cpp
msgid "Setting up v4l2"
msgstr "Opsætning af v4l2"
#: src/netcam.cpp
msgid "Setting up file"
msgstr "Opsætning af fil"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "Setting up %s "
msgstr "Opsætning af %s"
#: src/netcam.cpp
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: src/netcam.cpp
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Setting up camera."
msgstr "%s: Opsætning af kamera."
#: src/netcam.cpp
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
msgstr "%s: Justering af bredden til næste højere multiplum af 8 (%d)."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to copy codec parameters"
msgstr "%s: Kan ikke kopiere codec-parametre"
#: src/netcam.cpp
msgid "Stream copied for pass-through"
msgstr "Stream kopieret til pass-through"
#: src/netcam.cpp
msgid "ffmpeg too old"
msgstr "ffmpeg for gammel"
#: src/netcam.cpp
msgid "Null path passed to connect"
msgstr "Nul sti bestået for at forbinde"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
msgstr "%s: Kan ikke åbne kamera (%s): %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Opened camera(%s)"
msgstr "%s: Åbnet kamera (%s)"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
msgstr "%s: Kan ikke finde streaminfo: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
msgstr "%s: Kan ikke åbne codec-kontekst: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Connected and unable to open codec context: %s"
msgstr "%s: Forbundet og ude af stand til at åbne codec-kontekst: %s"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera image size is invalid"
msgstr "%s: Kameraets billedstørrelse er ugyldig"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate frame."
msgstr "%s: Kan ikke tildele ramme."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
msgstr "%s: Kunne ikke kopiere stream til pass-through."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Failed to read first image"
msgstr "%s: Kunne ikke læse det første billede"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera (%s) connected"
msgstr "%s: Kamera (%s) tilsluttet"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Netcam capture FPS is %d."
msgstr "%s: Netcam capture FPS er %d."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera source is %d FPS"
msgstr "%s: Kamerakilden er %d FPS"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine the camera source FPS."
msgstr "%s: Kan ikke bestemme kamerakildens FPS."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Capture FPS less than camera FPS. Decoding errors will occur."
msgstr "%s: Optag FPS mindre end kamera FPS. Der vil opstå afkodningsfejl."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Capture FPS should be greater than camera FPS."
msgstr "%s: Capture FPS skal være større end kameraets FPS."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: An audio stream was detected. Capture_rate increased to compensate."
msgstr "%s: En lydstream blev fundet. Capture rate øget for at kompensere."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting with camera...."
msgstr "%s: Genopretter forbindelse til kamera..."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera did not reconnect."
msgstr "%s: Kameraet oprettede ikke forbindelse igen."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
msgstr "%s: Søger efter kamera hvert 10. sekund."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Checking for camera every 10 minutes."
msgstr "%s: Søger efter kamera hvert 10. minut."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
msgstr "%s: Kamerahåndteringstråd [%d] startede"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Loop finished."
msgstr "%s: Sløjfe afsluttet."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Exiting"
msgstr "%s: Afslutter"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Error starting handler thread"
msgstr "%s: Fejl ved start af handlertråd"
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
msgstr "%s: Venter på første billede fra handleren."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: Shutting down network camera."
msgstr "%s: Slukker netværkskamera."
#: src/netcam.cpp
#, c-format
msgid "%s: No response from handler thread."
msgstr "%s: Intet svar fra handlertråden."
#: src/netcam.cpp
msgid "Norm: Shut down complete."
msgstr "Norm: Lukning fuldført."
#: src/netcam.cpp
msgid "High: Shut down complete."
msgstr "Høj: Lukning fuldført."
#: src/netcam.cpp
msgid "Opening Netcam"
msgstr "Åbner Netcam"
#: src/netcam.cpp
msgid "unable to create rtsp context"
msgstr "ude af stand til at oprette rtsp-kontekst"
#: src/netcam.cpp
msgid "unable to create rtsp high context"
msgstr "ude af stand til at skabe rtsp høj kontekst"
#: src/netcam.cpp
msgid "Failed trying to read first image"
msgstr "Det lykkedes ikke at prøve at læse det første billede"
#: src/picture.cpp
msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
msgstr "Kan ikke indstille sæt EXIF til webp chunk"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp version error"
msgstr "libwebp versionsfejl"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp image buffer allocation error"
msgstr "libwebp billedbuffertildelingsfejl"
#: src/picture.cpp
msgid "libwebp image compression error"
msgstr "libwebp billedkomprimeringsfejl"
#: src/picture.cpp
msgid "unable to assemble webp image"
msgstr "ude af stand til at samle webp-billedet"
#: src/picture.cpp
msgid "unable to save webp image to file"
msgstr "ude af stand til at gemme webp-billede til fil"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
"Thread is going to finish due to this fatal error"
msgstr ""
"Kan ikke skrive billede til filen %s - tjek adgangsrettigheder til "
"målbiblioteket\n"
"Tråden slutter på grund af denne fatale fejl"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Can't write picture to file %s"
msgstr "Kan ikke skrive billede til filen %s"
#: src/picture.cpp
msgid "Could not read from pgm file"
msgstr "Kunne ikke læse fra pgm-fil"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
msgstr "Dette er ikke en pgm-fil, starter med '%s'"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed reading size in pgm file"
msgstr "Mislykket læsning af størrelse i pgm-fil"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
msgstr "Kunne ikke læse maksimumværdi i pgm-fil"
#: src/picture.cpp
msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
msgstr ""
"Den angivne maskefil har ikke samme størrelse som billedet fra kameraet."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
msgstr "Forsøger at ændre størrelsen på maskebilledet fra %dx%d til %dx%d"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
msgstr ""
"kan ikke skrive maskefil %s - tjek adgangsrettigheder til målbiblioteket"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "can't write mask file %s"
msgstr "kan ikke skrive maskefil %s"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed writing default mask as pgm file"
msgstr "Kunne ikke skrive standardmaske som pgm-fil"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid ""
"Creating empty mask %s\n"
"Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
msgstr ""
"Opretter tom maske %s\n"
"Rediger denne fil og kør bevægelse igen for at aktivere maskefunktionen"
#: src/picture.cpp
msgid "Opening privacy mask file"
msgstr "Åbner privatlivsmaskefil"
#: src/picture.cpp
msgid "Opening high resolution privacy mask file"
msgstr "Åbner højopløsnings privatlivsmaskefil"
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Error opening mask file %s"
msgstr "Fejl ved åbning af maskefil %s"
#: src/picture.cpp
msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke læse maskens privatlivsbillede. Mask privatlivsfunktion "
"deaktiveret."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
msgstr "Maske privatlivsfil \"%s\" indlæst."
#: src/picture.cpp
msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
msgstr "Kunne ikke læse maskebilledet. Maskefunktion deaktiveret."
#: src/picture.cpp
#, c-format
msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
msgstr "Maskefilen \"%s\" indlæst."
#: src/rotate.cpp
#, c-format
msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
msgstr "Konfigurationsindstillingen \"rotate\" ikke et multiplum af 90: %d"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Card %i(%s): %s [%s]"
msgstr "Kort %i(%s): %s [%s]"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Device %i (%s,%d): %s [%s]"
msgstr "Enhed %i (%s,%d): %s [%s]"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Subdevices: %i/%i"
msgstr "Underenheder: %i/%i"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control digital audio playback info (%i): %s"
msgstr "styr digital lydafspilningsinfo (%i): %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid " Subdevice #%i: %s"
msgstr "Underenhed #%i: %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control hardware info (%i): %s"
msgstr "kontrol hardware info (%i): %s"
#: src/sound.cpp
msgid "snd_ctl_pcm_next_device"
msgstr "snd ctl pcm næste enhed"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control digital audio info (%i): %s"
msgstr "styr digital lydinformation (%i): %s"
#: src/sound.cpp
msgid "no soundcards found..."
msgstr "ingen lydkort fundet..."
#: src/sound.cpp
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "control open (%i): %s"
msgstr "kontrol åben (%i): %s"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_open device %s (%s)"
msgstr "fejl: snd pcm åben enhed %s (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_malloc(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params malloc(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_any(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params any(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_access(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params sæt adgang(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_format(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params sæt format (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_rate_near(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params sæt hastighed nær(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_channels(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params sæt kanaler (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_set_period_size_near(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params sæt periodestørrelse tæt på (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_prepare(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm prepare(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_format(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params get format(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_rate(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params get rate(%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: snd_pcm_hw_params_get_period_size(%s)"
msgstr "fejl: snd pcm hw params får periodestørrelse (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Actual rate %hu"
msgstr "Faktisk sats %hu"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Actual frames per %lu"
msgstr "Faktiske billeder pr. %lu"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 16"
msgstr "Lydformat 16"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 24"
msgstr "Lydformat 24"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound format 32"
msgstr "Lydformat 32"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "error: read from audio interface failed (%s)"
msgstr "fejl: læsning fra lydgrænseflade mislykkedes (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Error opening pulse (%s)"
msgstr "Fejl ved åbningsimpuls (%s)"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Error capturing PulseAudio (%s)"
msgstr "Fejl under optagelse af PulseAudio (%s)"
#: src/sound.cpp
msgid "Opening FFTW plan"
msgstr "Åbning af FFTW-plan"
#: src/sound.cpp
msgid "Invalid sound source."
msgstr "Ugyldig lydkilde."
#: src/sound.cpp
msgid "Detecting"
msgstr "Registrerer"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Freq: %.4f threshold: %d count: %d maximum: %d"
msgstr "Frekvens: %.4f tærskel: %d antal: %d maksimum: %d"
#: src/sound.cpp
#, c-format
msgid "Sound Alert %d-%s : level %d count %d max vol %d"
msgstr "Lydalarm %d-%s : niveau %d tæller %d max vol %d"
#: src/sound.cpp
msgid "Capture loop finished"
msgstr "Capture loop færdig"
#: src/sound.cpp
msgid "Sound detection functionality not supported"
msgstr "Lydgenkendelsesfunktionalitet understøttes ikke"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
msgstr "Kunne ikke tildele %llu bytes hukommelse!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
msgstr ""
"Advarsel! Funktion %s forsøger at ændre størrelsen på hukommelsesblokken ved "
"%p til 0 bytes!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre størrelse på hukommelsesblok ved offset %p til %llu bytes "
"(funktion %s)!"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Opretter %s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Problem creating directory %s"
msgstr "Problem med at oprette mappe %s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Error opening file %s with mode %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen %s med tilstand %s"
#: src/util.cpp
msgid "Error closing file"
msgstr "Fejl ved lukning af fil"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
msgstr "ugyldigt formatspecifikationsnøgleord %*.*s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to set thread name %s"
msgstr "Kan ikke indstille trådnavnet %s"
#: src/util.cpp
msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
msgstr "FFMPEG-versionen er for gammel. Deaktiverer pass-through-behandling."
#: src/util.cpp
msgid "Language: English"
msgstr "Sprog: Engelsk"
#: src/util.cpp
msgid "Disabling native language support"
msgstr "Deaktivering af modersmålssupport"
#: src/util.cpp
msgid "Enabling native language support"
msgstr "Aktivering af modersmålsunderstøttelse"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "parse file: %s"
msgstr "parse fil: %s"
#: src/util.cpp
msgid "Only one params_file specification is permitted."
msgstr "Kun én params-filspecifikation er tilladt."
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Parsed: >%s< >%s<"
msgstr "Parset: >%s< >%s<"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
msgstr "Parsing: >%s< >%ld %ld %ld %ld<"
#: src/util.cpp
msgid "Starting parsing parameters"
msgstr "Starter parsing af parametre"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "New config: %s"
msgstr "Ny konfiguration: %s"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Unable to start external command '%s'"
msgstr "Kan ikke starte ekstern kommando '%s'"
#: src/util.cpp
#, c-format
msgid "Executing external command '%s'"
msgstr "Udfører ekstern kommando '%s'"
#: src/video_common.cpp
msgid "Corrupt image ... continue"
msgstr "Korrupt billede ... fortsæt"
#: src/video_common.cpp
#, c-format
msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
msgstr "SOI-position justeret med %d bytes."
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne '%s'"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Error specifying buffer: %s"
msgstr "Fejl ved angivelse af buffer: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opening buffer: %s"
msgstr "Åbner buffer: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Read buffer: %s"
msgstr "Læs buffer: %s"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "found video device '%s' %d"
msgstr "fundet videoenheden '%s' %d"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opened %s as pipe output"
msgstr "Åbnede %s som pipe output"
#: src/video_loopback.cpp
#, c-format
msgid "Opening %s as pipe output failed"
msgstr "Åbning af %s som pipeoutput mislykkedes"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Original pipe specifications"
msgstr "Originale rørspecifikationer"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Proposed pipe specifications"
msgstr "Foreslåede rørspecifikationer"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Final pipe specifications"
msgstr "Endelige rørspecifikationer"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
msgstr "Åbner video loopback-enhed til normale billeder"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
msgstr "Kunne ikke åbne videoloopback for normale billeder"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
msgstr "Åbning af video loopback-enhed til film"
#: src/video_loopback.cpp
msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
msgstr "Kunne ikke åbne video loopback for film"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "---------Controls---------"
msgstr "----------Kontroller---------"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid " V4L2 ID : Name : Range"
msgstr "V4L2 ID : Navn : Rækkevidde"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "No Controls found for device"
msgstr "Ingen kontrolelementer fundet til enheden"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
msgstr "indstilling af kontrol %s \"%s\" til %d mislykkedes med returkode %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set control \"%s\" to value %d"
msgstr "Indstil kontrol \"%s\" til værdien %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%s control option value %s is below minimum. Skipping..."
msgstr "%s kontroloption værdi %s er under minimum. Springer over..."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%s control option value %s is above maximum. Skipping..."
msgstr "%s kontrolindstillingsværdi %s er over maksimum. Springer over..."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "control type not supported yet"
msgstr "kontroltype er ikke understøttet endnu"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input "
"value in conf by -1"
msgstr ""
"Kan ikke forespørge input %d. VIDIOC ENUMINPUT, hvis du bruger et WEBCAM "
"skift inputværdi i conf med -1"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
msgstr "Navn = \"%s\", skriv 0x%08X, status %08x"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
msgstr "Navn = \"%s\",- TUNER"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
msgstr "Navn = \"%s\"- CAMERA"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
msgstr "Fejl ved valg af input %d VIDIOC S INPUT"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
msgstr "Enheden understøtter ikke specificering af PAL/NTSC-norm"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "- video standard %s"
msgstr "- videostandard %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
msgstr "Fejl ved valg af standardmetode %d VIDIOC S STD"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to NTSC"
msgstr "Videostandard indstillet til NTSC"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to SECAM"
msgstr "Videostandard indstillet til SECAM"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Video standard set to PAL"
msgstr "Videostandard indstillet til PAL"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set tuner %d"
msgstr "Indstil tuner %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
msgstr "frekv %ul VIDIOC S FREKVENS"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Set Frequency to %ul"
msgstr "Indstil Frekvens til %ul"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Unable to use palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Kan ikke bruge paletten %c%c%c%c (%dx%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Testpalet %c%c%c%c (%dx%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Checking image size %dx%d with stride %d"
msgstr "Kontrollerer billedstørrelse %dx%d med skridt %d"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "No stride value provided from device."
msgstr "Ingen skridtværdi angivet fra enheden."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Width(%d) must be less than stride(%d)"
msgstr "Bredde(%d) skal være mindre end skridtlængde(%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "The image width(%d) is not multiple of the stride(%d)"
msgstr "Billedbredden (%d) er ikke multiplum af skridtet (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Impossible condition: Width(%d), Stride(%d), Per stride(%d)"
msgstr "Umulig tilstand: Bredde(%d), Skridt(%d), Pr. skridt(%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Image width will be padded %d bytes"
msgstr "Billedbredden vil blive polstret %d bytes"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
msgstr "Justering af opløsning fra %ix%i til %ix%i."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
msgstr "Justeret opløsning ikke modulo 8."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Specify different palette or width/height in config file."
msgstr "Angiv anden palet eller bredde/højde i konfigurationsfilen."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error setting pixel format."
msgstr "Fejl ved indstilling af pixelformat."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
msgstr "Bruger paletten %c%c%c%c (%dx%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
msgstr "Konfigurationsbilledets bredde (%d) er ikke modulo 8"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting to width (%d)"
msgstr "Justering til bredde (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
msgstr "config billedhøjde (%d) er ikke modulo 8"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Adjusting to height (%d)"
msgstr "Justering til højde (%d)"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Invalid palette. Changing to default"
msgstr "Ugyldig palet. Skifter til standard"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Supported palettes:"
msgstr "Understøttede paletter:"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
msgstr "Konfigurationspaletindeks %d (%s) for %dx%d virker ikke."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Unable to find a compatible palette format."
msgstr "Kan ikke finde et kompatibelt paletformat."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Palette selection failed for format %s"
msgstr "Valg af palet mislykkedes for formatet %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Selected palette %s"
msgstr "Valgt palet %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
msgstr "Fejl ved anmodning om buffere %d til hukommelseskort. VIDIOC REQBUFS"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "mmap information: frames=%d"
msgstr "mmap information: frames=%d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
msgstr "Utilstrækkelig bufferhukommelse %d < MIN MMAP BUFFERE."
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Out of memory."
msgstr "Ikke mere hukommelse."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error querying buffer %i\n"
"VIDIOC_QUERYBUF: "
msgstr ""
"Fejl ved forespørgsel efter buffer %i\n"
"VIDIOC QUERYBUF:"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error mapping buffer %i mmap"
msgstr "Fejl ved tilknytning af buffer %i mmap"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "%i length=%d Address (%x)"
msgstr "%i længde=%d Adresse (%x)"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
msgstr "Fejl ved start af stream. VIDIOC STREAMON"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Error setting device controls"
msgstr "Fejl ved indstilling af enhedskontroller"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Opening video device %s"
msgstr "Åbner videoenheden %s"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open video device %s"
msgstr "Kunne ikke åbne videoenheden %s"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Not a V4L2 device?"
msgstr "Ikke en V4L2 enhed?"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Device does not support capturing."
msgstr "Enheden understøtter ikke optagelse."
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Supported palette %s (%c%c%c%c)"
msgstr "Understøttet palet %s (%c%c%c%c)"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid " Width: %d, Height %d"
msgstr "Bredde: %d, Højde %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid " Framerate %d/%d"
msgstr "Framerate %d/%d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Trying to set fps to %d"
msgstr "Forsøger at indstille fps til %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Error setting fps. Return code %d"
msgstr "Fejl ved indstilling af fps. Returkode %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Device set fps to %d"
msgstr "Enhed indstillet fps til %d"
#: src/video_v4l2.cpp
#, c-format
msgid "Closing video device %s"
msgstr "Lukker videoenheden %s"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "Opening V4L2 device"
msgstr "Åbner V4L2 enhed"
#: src/video_v4l2.cpp
msgid "V4L2 device failed to open"
msgstr "V4L2-enheden kunne ikke åbnes"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Sent url: %s"
msgstr "Sendt url: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Decoded url: %s"
msgstr "Afkodet url: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Full Host: %s"
msgstr "Fuld vært: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Failed authentication from %s"
msgstr "Mislykket godkendelse fra %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Connection from: %s"
msgstr "Forbindelse fra: %s"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Ignoring connection from: %s"
msgstr "Ignorerer forbindelse fra: %s"
#: src/webu.cpp
msgid "No webcontrol user:pass provided"
msgstr "Intet webcontrol user:pass givet"
#: src/webu.cpp
#: src/webu_stream.cpp
msgid "Invalid response"
msgstr "Ugyldigt svar"
#: src/webu.cpp
msgid "send page failed."
msgstr "Send siden mislykkedes."
#: src/webu.cpp
msgid "Shutting down camera"
msgstr "Lukker kameraet ned"
#: src/webu.cpp
msgid "Basic authentication: available"
msgstr "Grundlæggende godkendelse: tilgængelig"
#: src/webu.cpp
msgid "Basic authentication: disabled"
msgstr "Grundlæggende godkendelse: deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "Digest authentication: available"
msgstr "Digest-godkendelse: tilgængelig"
#: src/webu.cpp
msgid "Digest authentication: disabled"
msgstr "Sammenfatningsgodkendelse: deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
msgstr "libmicrohttpd-biblioteket er for gammelt ipv6 deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "IPV6: available"
msgstr "IPV6: tilgængelig"
#: src/webu.cpp
msgid "IPV6: disabled"
msgstr "IPV6: deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
msgstr "libmicrohttpd-biblioteket er for gammelt SSL/TLS deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS: available"
msgstr "SSL/TLS: tilgængelig"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS: disabled"
msgstr "SSL/TLS: deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
msgstr "Fejl ved læsning af fil til SSL/TLS-understøttelse."
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided. SSL/TLS disabled"
msgstr "SSL/TLS anmodet, men ingen certfil til rådighed. SSL/TLS deaktiveret"
#: src/webu.cpp
msgid "SSL/TLS requested but no key file provided. SSL/TLS disabled"
msgstr "SSL/TLS anmodet, men ingen nøglefil til rådighed. SSL/TLS deaktiveret"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Starting webcontrol on port %d"
msgstr "Starter webcontrol på port %d"
#: src/webu.cpp
msgid "Unable to start MHD"
msgstr "Kan ikke starte MHD"
#: src/webu.cpp
#, c-format
msgid "Started webcontrol on port %d"
msgstr "Startede webcontrol på port %d"
#: src/webu_html.cpp
#, c-format
msgid "Invalid user html file: %s"
msgstr "Ugyldig bruger-html-fil: %s"
#: src/webu_post.cpp
msgid "Restarting all cameras"
msgstr "Genstarter alle kameraer"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Restarting camera %d"
msgstr "Genstarter kamera %d"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Stopping cam %d"
msgstr "Stopper cam %d"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Invalid character included in action user \"%c\""
msgstr "Ugyldigt tegn inkluderet i handlingsbrugeren \"%c\""
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Executing user action on cam %d"
msgstr "Udfører brugerhandling på cam %d"
#: src/webu_post.cpp
#, c-format
msgid "Invalid action requested: command: >%s< threadnbr : >%d< "
msgstr "Ugyldig handling anmodet: kommando: >%s< threadnbr : >%d<"
#: src/webu_stream.cpp
#, c-format
msgid "Invalid thread specified: %s"
msgstr "Ugyldig tråd angivet: %s"
#: src/webu_stream.cpp
msgid "Could not get image to stream."
msgstr "Billedet kunne ikke streames."